金译佳翻译

金佳译翻译→业内动态
业内动态
  • 作者:金佳译翻译    发表于:[业内动态]    时间:2013-08-20    浏览:2360次
    最近一段时间以来,针对中文如何既吸收外来语,更不失自己的特色和纯洁性的问题,媒体上发表了许多意见,有些是完全对立的意见。其实,这个问题不是中文独有的,也不是今天才有的。 语言和文字是人类交流的手段,既然交流,就有你来我往,互相学习借鉴,从而把外语的一些词汇吸收到本民族的语言。在全球信息化的时代,这种趋势只能更加明显。在这个交流、借鉴和吸收的过程中,有一条规律,就是往往强势语言输出多,弱势语言输入多。何为强势语言,又何为弱势语言?恐怕最自然的标准就是使用范围。在世界上,中文是使用人数最多的语言,是中国人自己创造的文字,且延绵数千年没有中断过。这就与那些由外国殖民者带入的语言或者生生为当地人创造的文字有着根本的不同。按理说应该是最具强势的语言,然而国际翻译组织却把中文列为“非通用语种”。原

版权所有金佳译翻译  翻译服务热线:13596071397 (节假日可拨打)
公司地址:吉林省长春市绿园区普阳街2522号至通尚都511室  吉ICP备19000263号-1 吉公网安备22010602000442号 
长春翻译公司 长春翻译公司哪家好 长春哪家翻译公司好 长春翻译公司哪家专业 吉林翻译公司哪家好