Dama(大妈)Tuhao(土豪)都成英语热词 登上BBC
作者:http://www.jinyijiafy.com 分类:
业内动态 时间:2013-11-09 浏览:次
《Dama(大妈)Tuhao(土豪)都成英语热词 登上BBC》由长春翻译公司为您提供,《Dama(大妈)Tuhao(土豪)都成英语热词 登上BBC》是关于翻译方面的知识,为您介绍了翻译行业的信息等,是很值得了解的!
(来源:今日早报 2013-11-08)
一些中英文语言专家日前表示,中文对英语影响力与日俱增。牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词。英国广播公司(BBC)不久前还专门为Tuhao(土豪)一词做了一档节目。位于美国德克萨斯州的全球语言监测机构主席保罗•帕亚克称,中文影响力在整个21世纪将会一直持续。
BBC“世界新闻”专门做了Tuhao(土豪)节目
德克萨斯州全球语言监测机构主席保罗•帕亚克说,牛津英语词典中目前已大约收录了1000个左右含有中文渊源的词,例如taikonaut (中国宇航员)。
“例如,最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan (城管)。谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数”,他说。
而BBC World New不久前专门做了个节目:“Tuhao, let‘s be friends!”(土豪,让我们交朋友吧!),向英国人介绍中国网民耳熟能详的“tuhao”一词。
帕亚克认为中文作为英语全球化的重要驱动力,其影响力在整个21世纪将会一直持续。
来自北京外国语大学的语言教授韩宝成认为,“目前,有中文渊源的英语新词出现主要是因为从英语已有的词汇中无法找到对应表达中文确切意思的词”,他说。而跨文化交流方面的资深专家魏崇新认为,这两种语言的融合为中、英文学习者提供了更有利的学习机会,并使学习这两种语言变得相对简单一些。“正是因为这种互相渗透和吸收,这两种语言才具有更强的活力和更广泛的使用者”,他说。
Dama(大妈)显示了中国妇女的黄金购买力
美国《华尔街日报》则专门使用“dama”(大妈)这个用汉语拼音得来的单词关注中国大妈不容小觑的黄金购买力。《华尔街日报》报道说正是因为有了大妈,中国已经可以与印度竞争成为影响全球黄金市场的一支主力军。很多人认为“大妈”一词的使用证明一个国家影响力越大,这个国家的语言影响力也会越大。
北京外国语大学中国语言文学学院院长魏崇新认为中文对英语影响力与日俱增的现象根源于中国在世界范围日益增长的影响力,包括政治、经济和文化等多方面。
“当更多英语使用者来到中国或者在日常生活中与中国产生密切接触时,中英两种语言互相渗透便是一个自然而然的趋势”,他说。
全球语言监测机构认为大国间语言的互相渗透和影响在历史上有很多先例。语言专家Payack认为,英语源于原始印欧语系,与希腊语、拉丁语、罗曼斯语等等有着密切的关系;而汉语则发源于原始汉藏语系,他解释说,“这种差异使得两种语言的融合变得有趣和复杂,这就是为什么一些Chinglish(中国式英语)让外国人迷惑甚至发笑的原因。”
《Dama(大妈)Tuhao(土豪)都成英语热词 登上BBC》来自吉林翻译公司:www.jinyijiafy.com,金译佳为您提供《Dama(大妈)Tuhao(土豪)都成英语热词 登上BBC》,相信这篇文章会对您有帮助,更多的关于翻译的知识本站为您提供!
转载请注明出处:http://jinyijiafy.com/article_content.aspx?id=24