(原创作者:长春金译佳翻译公司)
最近有一位顾客咨询,在汉译外的翻译稿中(如,汉译英),如果有部分单词下面是带有波浪形红线的,是不是就可断定是拼写错误或不存在的单词。
我们一直认为这个问题没有太多阐释的必要。然而学习新的知识,了解更多的翻译问题有利于翻译公司和客户之间更加良好的合作。可以说,word文档中的外语单词下面会出现红线,是很正常的一件事。答案无非是两种:1、确有拼写错误;2、没有拼写错误。
-
汉语的人名、地名转换成汉语拼音或外文时可能会出现红线;
-
不常见的医学类、法律条文、专有名词等等翻译成外语时可能会出现红线。
外语单词下面出现红线的情况还有很多,却并不表示这个单词一定就是拼写错误。检验标红线的外语单词是否有拼写错误的方法非常简单,拥有海量信息的互联网是首选,可在互联网上进行多方对比和查证。另外,大多数单词也都可在纸质词典或在线词典中核实是否有误。
除却拼写错误问题,英语单词在word文件中出现红线的情况很少。如把其他外语,例如德语的文章放入word,会发现大段大段文字下面全部是红线,但也不能说明这些单词是拼写错误。
总之,外语单词是否拼写有误,需要进行实事求是的调查后得出结论。
长春金译佳翻译有限公司,诚信服务,可提供多语种翻译服务。