金佳译翻译译者天地→金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例
金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例
作者:http://www.jinyijiafy.com  分类:译者天地  时间:2017-11-04  浏览:次

《金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例》由长春翻译为您提供,《金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例》是关于翻译方面的知识和技巧,对学习翻译的人是很有好处的,相信《金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例》会给与您帮助!

(翻译人:长春金译佳翻译公司译员)

(本站所有翻译文章均为学习交流之用,非商业用途,非客户稿件)

 

汉语译文:

 

血腥玛丽

 

据说,血腥玛丽最初是由知名调酒师费纳德•博迪厄特在二十世纪20年代调制出来的。当时他在巴黎哈里的纽约酒吧工作。博迪厄特将此款鸡尾酒以当时无疑是好莱坞领衔女星之一的、被称为美国甜心的玛丽•碧克馥的名字命名。历史上似乎并没有记载玛丽•碧克馥对此款鸡尾酒名字的看法,虽说她是出了名的难应付。今天,叫做血腥玛丽的鸡尾酒多达千个版本,毕竟,以伏特加作为基酒的血腥玛丽很可能已经成为世界上最受欢迎的鸡尾酒。

 

2份伏特加

6份番茄汁

2小份伍斯特沙司

1小份柠檬汁

1小份塔巴斯科辣沙司

一撮芹菜盐

一撮白胡椒或黑胡椒

冰块

一根芹菜(装饰用)

 

将4到5个冰块放入鸡尾酒调酒器中,接着陆续加入伏特加、番茄汁、伍斯特沙司、柠檬汁、塔巴斯科辣沙司和芹菜盐,摇匀并过滤后,倒入装有冰块的高球杯中。使用一根芹菜作为点缀,在高球杯鸡尾酒表面轻撒入一些胡椒粉。加胡椒粉的做法是取自俄罗斯传统上饮用伏特加酒的习惯:那个年代,伏特加酒有时蒸馏得不彻底,纯度不高,加入胡椒粉能够促使可能有害的剑麻油排出至酒表面。至少,伏特加和胡椒的组合,看来正如伊恩• 弗莱明笔下的詹姆斯•邦德在《007之太空城》(Moonraker)中一次晚宴上对于自己与上司M的感情的描述。长春翻译公司 www.jinyijiafy.com

 

那么这一次,你不应该畏惧变换风格,尝试独特口味——如果想要“血腥玛丽”更辣,可以加入更多伍斯特沙司和塔巴斯科辣沙司。如果想要彻底颠覆性的口味,把伏特加换成龙舌兰酒,最终会调配出南美人所说的血腥玛利亚。亦或者,掺入蛤蜊汁和番茄汁,你配出的将会是血腥混合物

 

英语原文:

 Bloody Mary

 

The original Bloody Mary, it is said, was devised by Fernard Petiot, a noted mixologist of the 20s, when he was working in Harry’s New York Bar, Paris. Petiot named the cocktail after Mary Pickford, nicknamed ‘America’s Sweetheart’ and unquestionably one of the greatest Hollywood leading ladies of the day. History, it seems, does not record what she thought of the name, though she certainly had the reputation of being difficult to handle. Nowadays, there are literally hundreds of versions of what has become probably the world’s most popular vodka-based cocktail.

 

Two parts vodka

Six parts tomato juice

Two dashes Worcestershire sauce

One dash lemon juice

One dash of Tabasco sauce

Pinch of celery salt

Pinch of white or black pepper

Ice cubes

A stick of celery as garnish

 

Place four or five ice cubes in a cocktail shaker, and add the vodka, tomato juice, Worcestershire sauce, lemon juice, Tabasco sauce and the celery salt. Shake well and strain into a highball glass over some more ice cubes. Garnish with the celery stick, lightly dusting the drink’s surface with the pepper. This is an old Russian tradition where vodka is concerned: in the days when the spirit was not always that well-distilled and pure, the pepper dusting forced potentially harmful sisal oil to the surface. At least, that’s how Ian Fleming’s James Bond explained the affectation to ‘M’ over dinner in Moonraker.

 

For once, you should not be afraid to vary things to suit your particular palate - if you like your Bloody Mary spicier, increase the amounts of the Worcestershire sauce and the Tabasco. For a complete change, try substituting tequila for the vodka, when you will end up with what South Americans call a Bloody Maria. Or, if you use a clam juice and tomato juice mixture, you’ll be drinking a Bloody Muddle!

 

 原文来源:P111-112, Cocktails , 1999  HarperCollins Publishers Limited

(The original English version is only used for translation study and discussion, no commercial purpose; if any infringement arises, please contact us for deleting the original English version.)

(本翻译文章为长春金译佳翻译公司首发,转载请注明。)

 

 

《金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例》来自吉林翻译www.jinyijiafy.com,金译佳为您提供《金译佳酒类(鸡尾酒)英译汉示例》,相信这篇文章会对您学习和提高翻译有很好的帮助,更多的关于翻译的知识本站为您提供!

转载请注明出处:http://jinyijiafy.com/article_content.aspx?id=61
分享到:

版权所有金佳译翻译  翻译服务热线:13596071397 (节假日可拨打)
公司地址:吉林省长春市绿园区普阳街2522号至通尚都511室  吉ICP备19000263号-1 吉公网安备22010602000442号 
长春翻译公司 长春翻译公司哪家好 长春哪家翻译公司好 长春翻译公司哪家专业 吉林翻译公司哪家好