金佳译翻译业内动态→我们是否需要那么多的文学名著译本
我们是否需要那么多的文学名著译本
作者:http://www.jinyijiafy.com  分类:业内动态  时间:2017-11-13  浏览:次

《我们是否需要那么多的文学名著译本》由长春翻译公司为您提供,《我们是否需要那么多的文学名著译本》是关于翻译方面的知识,为您介绍了翻译行业的信息等,是很值得了解的!

 

我们是否需要那么多的文学名著译本

 

(作者:长春金译佳翻译公司)

 

2017年9月16日,《齐鲁晚报》刊登了名为《谁来译村上春树的新作读者很关心:文学翻译缘何难调众口》的文章。文章写道,近日,村上春树的新作《杀死骑士团长》的中文版确定译者为林少华。著名翻译家林少华被公认为是翻译村上春树的作品翻译得比较贴切,能够传达村上风格的译者。但同时也有人质疑其译文有修饰过度之嫌。另外,最近,英国作家毛姆的小说《月亮和六便士》也出版了近十几个译本,除了老版译者,许多新翻译家也对该书进行了再翻译。

 

文学名著译本是读者讨论最多的话题。如今,虽然名著译本的种类和数量让读者应接不暇,但不同的读者群体,对不同的名著译本有着各自的喜好。除了有严重理解错位、粗制滥造的译本,似乎每种译本都能找到不同的读者群。因此,出版了如此众多的译本,有出版社兼顾效益的因素,也不能否定是我们读者的阅读视角变得多元化,欣赏水平也走向个性化。

 

对此,我们长春金译佳翻译公司认为,在文学作品的翻译方面,对读者口味的把握虽然是需要考虑的因素之一,但深刻理解原著风格和内涵,以尽可能贴近原文的语言重现原著的精华,同时不断提高翻译水平和各种知识储备,始终是作为一名译者需要时刻遵循的原则之一。另一方面,译者也要形成自己特有的翻译风格,也就是有自己的“标签”。这样,读者在选择名著译本时,自然会对译者在翻译风格上的可辨识度做出反馈。

 

反过来,在培养自己的翻译风格之前,我们需要对要翻译的文本形成良好的理解和输出能力。通过德国语言学家和翻译家克里斯蒂安• 诺德(Christiane Nord)的著作《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》(Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis)的学习,可知在对源语文本的理解上,译者需要掌握好三种关系:1、文本发送者的目的和文本本身的关系。在创造一个文本的同时,所有的文本创造者都是有其目的的。目的语译者应该考虑,目的语译本是否能对其接收者(读者)产生和源语文本对其接收者一样的效果,能还是不能,都是由翻译目的(translation skopos)决定的。2、文本接收者和文本世界的关系。翻译出来的目的语文本必须产生某种效果。而这种效果如何,和文本接收者的情绪、场合、时间和接收媒介有关。文本是有主题的,才能对接收者产生某种效果。有时,文本的主题对接收者来说是陌生的,目的语译者就必须在目的语文本中架起一座桥梁,帮助文本接收者理解和欣赏原本陌生的主题。3、文本接收者和文本风格的关系。源语文本是有文体风格的——或是得体,或是明晰,或是绚丽。源语文本同样使用修辞和语体——庄重、通俗、轻率或者滔滔不绝。目的语译者需要做的,是分析源语创造者使用该文本风格的目的,并从主观上直观感受下这些文本风格对阅读者产生的效果。

 

总之,如诺德所指出的,文本所表现的世界和文本接收者的预期是有沟壑的。这种沟壑可能是文化差距,可能是时间和空间的差距。如果文本的目的语版本对其接收者产生的差距大于文本对其源语接收者产生的差距,则每一个文本的目的语版本接收者形成的理解就会千差万别。这应该也就从侧面解释了文章开头所述文学名著产生了多个不同译本的原因。而译者所要做的,就是通过翻译目的对两种文化的相同点和不同点进行修正,传达出不同的译本。

 

总而言之,今天我们见到文学名著产生了多种译本,也是一种必然的走向,是不同的审美观点的需要。多学习翻译理论,多进行翻译学习,加强文学鉴赏能力,避免乱译和错译,是最基本的翻译工作的需要。

长春翻译公司 www.jinyijiafy.com

(本文由长春金译佳翻译公司写成,转载请注明。)

 

 

 

 

 

 

 

《我们是否需要那么多的文学名著译本》来自吉林翻译公司www.jinyijiafy.com,金译佳为您提供《我们是否需要那么多的文学名著译本》,相信这篇文章会对您有帮助,更多的关于翻译的知识本站为您提供!

转载请注明出处:http://jinyijiafy.com/article_content.aspx?id=66
分享到:

版权所有金佳译翻译  翻译服务热线:13596071397 (节假日可拨打)
公司地址:吉林省长春市绿园区普阳街2522号至通尚都511室  吉ICP备19000263号-1 吉公网安备22010602000442号 
长春翻译公司 长春翻译公司哪家好 长春哪家翻译公司好 长春翻译公司哪家专业 吉林翻译公司哪家好